反省とProud
子供に「反省」って英語で何ていうの?
と朝食のときに聞かれましたが、
ウ~ン、あまり、日本でいう「反省深い」
お国柄ではないのでしょうか。あまり適切な
言葉がピンとしませんでした。
あえて言えば、Regret【後悔】に近いのかなァ。
でも、「反省しなさい!」を「Go regret yourself!」
とは言わないし。。
逆に、昨日は遊戯会で子供たちの晴々した姿に
親バカの私たちは感激していましたが、この場合、
英語では「We're so proud of you」と、サラリと
表現できるのですが、日本語だと「あなた達は
私達の誇りです」? ちょっと重いですね。
ただ、このような、褒め言葉をサラリと言えないのが
日本のお国柄なんでしょうか。
しかし、近日の中東情勢を見てみると、
「反省」という言葉も、「Proud」と言う言葉も
使えないですね。
« みどりの客人たち | Main | パッと晴れてほしい今日 »
The comments to this entry are closed.
Comments